“洋津浜”英语和 Chinese English
有意思,令我不禁想起抗战时期在重庆的一个真实故事。一位影院的服务员,见到已经没有座位了,就对入场的一个美国大兵说:
see no see if you see stand see if you no see go away (大家都能译得出来的)我又想到上个世纪初,在上海流行的“洋津浜”英语,也有类似之处。 有人称之为:Chinese English.据专家们说:这种词义准确,又无词法句法限制的,按中文语序连起来的英语,倒是易于推广和普及的。信不信由你!